Là một nhà phê bình phim dày dạn kinh nghiệm với thiên hướng khám phá điện ảnh đa văn hóa, tôi nhận thấy bài diễn thuyết tại Film Bazaar vừa mang tính khai sáng vừa hấp dẫn. Những hiểu biết sâu sắc được chia sẻ bởi các chuyên gia đáng kính này nhấn mạnh bước nhảy tinh tế giữa việc bảo tồn tính xác thực và việc chuyển thể các câu chuyện để gây được tiếng vang với nhiều đối tượng khán giả.
Với tư cách là một người theo dõi, tôi đã có cơ hội tham gia một cuộc tụ tập gồm các chuyên gia và nhà đổi mới truyền hình đáng kính tại Film Bazaar, nơi chúng tôi đi sâu vào sự phức tạp của việc điều chỉnh các loạt phim nước ngoài để phục vụ khán giả Ấn Độ.
Là một người đam mê điện ảnh tận tâm, tôi hoàn toàn đồng ý rằng những tác phẩm chuyển thể thành công đòi hỏi nhiều thứ hơn là chỉ dịch thuật đơn giản. Có một sự cân bằng tinh tế giữa việc dịch một định dạng và hình dung lại nó, và đó chính là lĩnh vực của sự hình dung lại, nơi có sự mê hoặc thực sự. Ví dụ: “The Good Wife” đã được đổi mới một cách xuất sắc thành “The Trial”, kể về hai cô con gái thay vì một con trai và con gái, do đó cho phép khám phá hấp dẫn những cảm xúc phức tạp trong bối cảnh gia đình Ấn Độ.
Người sáng tạo Suparn S. Varma (“Ray Donovan” chuyển thể “Rana Naidu”) nhấn mạnh rằng không phải mọi loạt phim quốc tế thành công đều thích ứng tốt với màn ảnh Ấn Độ. Anh giải thích: “Không phải câu chuyện nào cũng có thể chuyển thể được. Ví dụ, tôi được mời đóng ‘Peaky Blinders’. Tôi là một fan hâm mộ của ‘Peaky Blinders’, nhưng nó không phù hợp như một bộ phim truyền hình dài tập của Ấn Độ vì nó bám rễ sâu vào văn hóa và xã hội nơi xuất xứ của nó [Vương quốc Anh], khiến việc chuyển thể trực tiếp trở nên khó khăn vì nó sẽ không gây được tiếng vang hoặc làm việc hiệu quả ở Ấn Độ.
Nữ diễn viên kiêm nhà sản xuất Kirti Kulhari tiết lộ một số bài học từ thời gian dẫn dắt bộ phim “Tư pháp hình sự: Đằng sau cánh cửa đóng”, thừa nhận rằng cô đã cố tình chọn không xem loạt phim gốc của BBC. Cô giải thích: “Tôi có thể giữ nguyên vị trí hiện tại của mình, thiết lập rào cản giữa tôi và nhân vật, vẫn đồng cảm sâu sắc với nhân vật đó nhưng vẫn giữ được bản sắc riêng của mình.” Tuyên bố này nêu bật cách tiếp cận của cô ấy trong việc xử lý các khía cạnh cảm xúc mãnh liệt trong vai trò của mình đồng thời đặt ra các giới hạn cá nhân.
Sameer Gogate của BBC Studios Ấn Độ đã trình bày chi tiết cách họ biến “Báo chí” thành “Tin tức hỏng”, chuyển bản chất của văn hóa báo lá cải của Anh sang báo chí phòng tin tức hiện đại của Ấn Độ. Theo Gogate, khi chúng tôi cảm thấy rằng chúng tôi có thể truyền tải cuộc đấu tranh giữa sự thật và chủ nghĩa giật gân trong văn hóa lá cải, vốn phổ biến trong chương trình phát sóng vào khung giờ vàng của [Ấn Độ], chúng tôi nhận ra rằng mình đã đánh trúng tâm điểm của bộ truyện.
Nhóm đã đi sâu tìm hiểu sự khác biệt trong cách thể hiện cảm xúc giữa các nền văn hóa, sử dụng ví dụ rằng việc chuyển đổi “Doctor Foster” thành “Out of Love” đòi hỏi một cách tiếp cận chu đáo về cách các nhân vật Ấn Độ thể hiện cảm xúc. Gogate giải thích quá trình này, nhấn mạnh rằng nhà văn người Anh của họ kiên quyết về việc nhân vật nữ chính không rơi nước mắt khi biết về sự không chung thủy của chồng mình, nhằm bảo toàn sức mạnh của nhân vật gốc.
Theo các thành viên tham gia hội thảo, chủ sở hữu định dạng đã ủng hộ việc thích ứng với văn hóa.
Nhìn về tương lai, điều đáng chú ý là các chương trình truyền hình Ấn Độ đã trở nên phổ biến ở các thị trường như Indonesia, nơi chúng chiếm khoảng 45% chương trình của một số mạng thông qua các phiên bản lồng tiếng, như Jain đã đề cập. Tuy nhiên, ngành này dường như chủ yếu tập trung vào việc phục vụ thị trường nội địa vào thời điểm này, theo gợi ý của các tham luận viên.
Cuộc trò chuyện nhấn mạnh sự phát triển của nguồn tài năng sáng tạo của Ấn Độ, đặc biệt là sau đại dịch COVID-19, khi các nguồn tài nguyên ngày càng được rút ra từ văn học, văn hóa dân gian và các nghệ sĩ đến từ nhiều vùng khác nhau trên khắp đất nước.
Giữa khung cảnh phim tháng 11 nhộn nhịp, tôi thấy mình đắm chìm trong phân khúc Project Market của Liên hoan phim quốc tế Ấn Độ (IFFI), được tổ chức từ ngày 20 đến 28, ngay tại Goa đầy nắng này. Sự kiện sôi động này mang đến một nền tảng độc đáo cho các nhà làm phim, chuyên gia trong ngành cũng như những người yêu thích điện ảnh để cộng tác, tìm hiểu và tôn vinh nghệ thuật điện ảnh.
- Biểu đồ cầu vồng Bitcoin đưa ra mục tiêu 288 nghìn đô la cho BTC – Lợi nhuận lớn phía trước?
- Phân tích giá 23/10: BTC, ETH, BNB, SOL, XRP, DOGE, TON, ADA, AVAX, SHIB
- Liệu Injective [INJ] có thể lấy lại mức 35 USD và kích hoạt một đợt tăng giá không?
- Phương tiện truyền thông cuối cùng của Crypto PAC mua trước Ngày bầu cử Hoa Kỳ đến Wisconsin
- Mã thông báo tiền điện tử sẽ mở khóa trong tuần này: 489 triệu đô la có thể có ý nghĩa gì đối với giá cả
- Bleecker Street mua ‘The Friend’, bộ phim truyền hình cảm động với sự tham gia của Naomi Watts và Great Dane tên Bing
- Dogecoin đạt rào cản 0,144 đô la – Liệu DOGE có điều chỉnh giá không?
- 3 điều có thể đẩy thị trường tiền điện tử lên cao hơn trong tuần này
- Bitcoin có sẵn sàng cho một cuộc biểu tình trước bầu cử không? Các nhà phân tích dự đoán…
- Người đồng sáng lập Ripple quyên góp hơn 10 triệu đô la cho Kamala Harris: Đây là ý nghĩa của nó
2024-11-24 10:16